《不識自家》的翻譯:從前有個愚蠢的人,經常把鞋子懸掛在門外作為標誌。一天他出門,到了中午,突然下起暴雨。他的妻子收起鞋子。到了快傍晚的時候,這個愚蠢的人回到家,卻沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬走了嗎?”他一直在門外徘徊不進去。他的妻子看見了,說:“這是你的家,為什麼不進屋呢?”
愚蠢的人說:“門口沒有掛鞋子,這就不是我家。”妻子說:“你難道不認識我了?”愚蠢的人仔細察看了他的妻子,這才恍然大悟。
《不識自家》的原文
曩有愚者,常於戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室。”妻曰:“汝何以不識吾?”愚者審視之,乃悟。
註釋:
曩:從前。
縣:懸掛。
履:鞋。
志:標記。
及:等到。
暴:又猛又急的,大
薄暮:臨近傍晚。
薄:臨近
訝:驚訝。
徙:搬遷。
是:這。
汝:你
識:認識。
審視:察看。
熟:仔細
悟:恍然大悟