網站首頁 數碼 家常菜譜 教育 旅行 汽車 女性 創意摺紙 手抄報 簡筆畫 影視 特產 生活 健康養生 電腦 熱點
  • 蘭亭集序翻譯一句一譯
    發表於:2023-11-29
    原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。羣賢畢至,少長鹹集。翻譯:永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,爲了做禊事。衆多賢才都匯聚到這裏,年齡...
  • 醉翁亭記最後一段翻譯
    發表於:2022-11-12
    翻譯:一個臉色蒼老的老人,醉倒在衆人中間,是太守喝醉了不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山...
  • 《蘭亭集序》原文及翻譯是什麼
    發表於:2024-01-08
    古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯爲主,並保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點。以下《蘭亭集序》原文及翻譯僅...
  • 阿房宮賦一字一句翻譯
    發表於:2023-01-04
    阿房宮賦一字一句翻譯:1、六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。譯文:六國的君主滅亡了,全國(爲秦所)統一。蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了。2、覆壓三百餘里,隔離天日。譯文:它(面積廣大,)覆...
  • 醉翁亭記翻譯一句一譯簡單翻譯
    發表於:2022-11-10
    原文:環滁、皆山也。其西南諸峯,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。翻譯:滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山啊。原文:山行六...
  • 醉翁亭記第一段翻譯
    發表於:2022-11-13
    翻譯:環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峯之間飛瀉而下,是釀泉...
  • 陳涉世家翻譯一句一譯
    發表於:2022-02-08
    陳勝,是陽城人,字涉。吳廣,是陽夏人,字叔。陳勝年輕時,曾同別人一起被僱傭給人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而嘆息了許久,說:“如果有誰富貴了,不要忘記大家呀。”一起耕作的同...
  • 蘭亭集序背景
    發表於:2020-01-17
    晉穆帝永和九年,農曆三月初三日,王羲之與當時的文人雅士在會稽山陰縣境內的蘭亭,爲過修禊日,舉行了一次規模盛大的聚會。王羲之與名流高士謝安、孫綽等四十一人在此飲酒賦詩,各抒懷抱,當場作...
  • 河中石獸翻譯一句一譯
    發表於:2022-11-13
    原文:滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以爲順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。翻譯:滄州南邊有一座寺廟位於河邊,寺院的大門倒塌...
  • 山行翻譯一句一譯
    發表於:2019-12-15
    遠上寒山石徑斜:彎曲的石頭小路遠遠地伸至深秋的山巔;白雲生處有人家:在白雲升騰的地方隱隱約約有幾戶人家;停車坐愛楓林晚:停下馬車來是因爲喜愛深秋楓林的晚景;霜葉紅於二月花:霜染後楓...
  • 離騷翻譯一句一譯
    發表於:2022-02-13
    《離騷》節選一句一譯:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上...
  • 《活板》一句一翻譯
    發表於:2022-09-25
    原文:板印書籍,唐人尚未盛爲之。自馮瀛王始印五經,已後典籍皆爲板本。翻譯:雕版印刷書籍,唐朝人還沒有廣泛使用。從五代時馮道雕版印《五經》開始,以後的典籍,就都採用刻版印刷了。原文:慶曆中...
  • 送東陽馬生序翻譯一句一譯
    發表於:2022-04-04
    《送東陽馬生序》的翻譯:我年幼時就非常愛好讀書。家裏貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計算着日期按時送還。冬天非常寒冷,硯臺裏的墨汁都結了冰,手指凍得不能彎曲和伸直...
  • 醉翁亭記翻譯一句一譯
    發表於:2021-10-17
    環滁皆山也。滁州城的四面都是山。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山啊。山行六七裏,漸聞水聲潺潺...
  • 蘭亭集序的作者
    發表於:2022-07-15
    蘭亭集序的作者是王羲之。《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,...
  • 琵琶行翻譯一句一翻譯
    發表於:2022-02-09
    《琵琶行》翻譯:元和十年,我被貶爲九江郡司馬。次年秋天,到湓浦口送客,聽到鄰舟有一女子在夜晚彈奏琵琶,細審那聲音,鏗鏗鏘鏘頗有點京城的風味。我詢問她的來歷,原來是長安的樂伎,曾經跟穆、曹...
  • 蘭亭集序註釋
    發表於:2020-11-24
    《蘭亭集序》註釋永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結爲一集,由王羲之寫了這篇序總述其事...
  • 滕王閣序一段一段的翻譯
    發表於:2019-03-02
    此地是漢代的豫章郡城,現在是洪州的都督府,天上的方位屬於翼、軫兩星宿的分野,地上連接着衡山和廬山。以三江爲衣襟,以五湖爲衣帶,控制着楚地,連接着閩越。這裏物類精華、天產珍寶,它的光彩上...
  • 蘭亭集序賞析
    發表於:2020-04-11
    《蘭亭集序》是東晉王羲之與友人在山陰蘭亭“修禊(xì)”時,會上各人作詩,王羲之爲他們的詩寫的序文手稿。文章首段記敘了蘭亭聚會的盛況,作者擺脫了世俗的煩惱,盡情享受美景,整段圍繞一個“...
  • 蘭亭集序賞析
    發表於:2019-12-31
    《蘭亭集序》透過對蘭亭景緻的描寫和王羲之等人集會的樂趣,抒發了作者盛事不常、“修短隨化,終期於盡”的感嘆。整篇文章波瀾起伏,具有抑揚頓挫之美,突出地代表了王羲之的散文風格。《蘭亭...
  • 岳陽樓記翻譯一句一譯
    發表於:2022-06-15
    《岳陽樓記》一句一譯:“慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。”翻譯:慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。“越明年,政通人和,百廢具興。”翻譯:到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業...
  • 蘭亭集序賞析
    發表於:2019-12-28
    《蘭亭集序》是一部遊宴詩集,作者從一次普通的遊宴活動談到了他的生死觀,並以此批判了當時士大夫階層中崇尚虛無的思想傾向。文章的首段記敘了蘭亭聚會的盛況,作者擺脫了世俗的煩惱,盡情享...
  • 《蘭亭集序》原文及翻譯
    發表於:2020-01-15
    《蘭亭集序》的翻譯:永和九年時正是癸丑年,在三月上旬,爲了做禊禮這件事,我們在會稽郡山陰城的蘭亭集會。諸多賢人全都匯聚在此,無論年長還是年少者都來了。此處有高峻的山嶺、茂密的山林和...
  • 氓原文及翻譯一句一譯
    發表於:2019-12-22
    原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以爲期。翻譯:那個人老實忠厚,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水...
  • 蜀道難一句原文一句翻譯
    發表於:2019-04-10
    《蜀道難》原文一句翻譯一句:原文:噫籲嚱,危乎高哉!譯文:噫,哎呀,好高啊好險啊!原文:蜀道之難,難於上青天!譯文:蜀道之難,難於上青天!原文:蠶叢及魚鳧,開國何茫然!譯文:蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他...